A quien nos lee,
si quieres apoyar nuestro trabajo te invitamos a suscribirte a la edición impresa.

SUSCRÍBETE

Para Michel de Montaigne la historia enseña psicología porque la naturaleza humana, pese a la diversidad de costumbres y las diferencias entre un individuo y otro, es esencialmente la misma. Esta era la justificación de que Montaigne se estudiase a sí mismo: “todo hombre lleva en sí la forma completa de la condición humana”: “forma” en su sentido aristotélico de modelo y energía. “Hay una sola y misma naturaleza que sigue su curso”. “Cualquiera que haya juzgado cuidadosamente el presente puede extraer conclusiones válidas acerca del futuro y el pasado”.

Al mismo tiempo, Montaigne era consciente del cambio, casi hasta extremos de obsesión. Resulta coherente que su lectura favorita de infancia hubiera sido las Metamorfosis de Ovidio, puesto que el cambio es, junto con otras formas de diversidad, un tema central de sus ensayos. Usa una extraordinaria variedad de términos para describirlo; entre los adjetivos: caduque, coulant, roulant, labile, mobile, fluant, remuant, vagabonde, ondoyant. Entre los nombres: alteration, agitation, branle (“danza”), corruption, decadence, declinaison, decrepitude, fluxion, inclination, instabilité, mouvement, mutation, passage, remuement, revolution (pero no en sentido político), variation y vicisitude.

 

Fuente: Peter Burke, Montaigne. Traducción de Vidal Peña. Alianza Editorial, Madrid, 1985.

[En otra parte dice el autor: “Una de las paradojas de los Ensayos de Montaigne es que el libro está repleto de citas (1 264 de clásicos latinos, y aproximadamente 800 de proverbios y fuentes similares), y sin embargo sugiere que las generalizaciones son imposibles, e incluso que ‘nunca ha habido dos opiniones idénticas en el mundo, como no hay dos pelos o dos granos idénticos’. O dos gotas de agua, podríamos decir. Es típico de Montaigne poner un proverbio al revés de ese modo, como también es típico de él colocar las citas en un contexto tal que transmitan un significado distinto del que tienen en el autor original”.]